SNOWSTUDIO Translationはグラフィックデザイナーが手掛けるアート・デザイン・カルチャーの分野を中心とした
英日、日英の翻訳サービスです。グラフィックデザインのスキルと英日、日英翻訳のスキルを合わせる事で
新しいサービスができあがりました。
曖昧な表現や微妙なニュアンスも、ネイティブ言語に可能な限り近い形で翻訳します。
レイアウト等のヴィジュアルデザインに沿った文字数に調整するなどのご相談にも対応させていただきますし、
必要であれば翻訳後にそれをレイアウトしたりデザインに落とし込む作業も承ります。
翻訳するテキストは少量からでも大丈夫です。その他、短いメッセージや見出し、
キャッチコピーの翻訳や考案等もぜひご相談ください。
PRICE
翻訳・レイアウト等のご相談・お見積は完全無料となっています。
最初に翻訳内容や納期等のスケジュールを確認させて頂いた後、お見積を提出します。
内容や文量に関わらず、全てのテキストは最終的に必ずネイティブチェックを行います。
質問・修正等のアフターケアにもしっかりと対応させていただきます。
※お求めの翻訳品質や内容・納期等に応じて翻訳料は変動します。
SNOWSTUDIO Translation is an English-Japanese and Japanese-English translation service operated by a graphic designer, focusing on the fields of art, design, and culture. I offer a new service combining the skills of graphic design and translation. I can translate words that are ambiguous in meaning or have subtle nuances as faithfully as possible. I can adjust the number of characters in order for them to fit your layouts and design. I can also create design and layouts using the translated words if it is needed. Even small volumes of text are welcome. Please contact me if you need to translate short messages, headlines, and catchphrases, or even ideas for them.
PRICE
Consulting about translation, layouts and preparing estimates is free of charge. Estimates will be made after asking you about content of documents and their delivery time.
Every translated document will be proof read by native speakers.
I also respond readily to questions or modifications after delivery.
*Price is determined according to quality, content, delivery time, and so on.